菜单
需要帮助! | |
---|---|
2008年1月7日,内 | |
|
酒店是中央位于南京路,上海著名的步行英里。 亲爱的朋友,我想这句话“步行一英里”的意思是“购物街”在上面的句子。我说的对吗?这是标准的英语短语和习惯用法吗?任何帮助都是高度赞赏。非常感谢你提前。 |
2008年1月7日,33 | |
|
这不是标准的英国或澳大利亚英语。我们更倾向于说“步行街/广场”。在桂林,我听到了没有车街叫做“步行街”,所以我猜你提到的“行走”是中国有了变化。“英里”显然是英国或美国的最大测量距离(约1.5公里)。 不知何故,我很难想象这是一个美国的短语:这肯定会更复杂的像“巡视的区”(! !)....但我可以纠正! |
2008年1月7日19:46 | |
|
每一个感谢APAULT为你详尽的回复。针对你的言语,我想这一定是一个中式英语错误的表达式。 |
2008年1月9日,十43 | |
|
没有什么中式英语。 它只是一个有用的短语或压印的两个字给读者一些南京的长度的想法/步行街购物。 我们中的大多数人在英语世界中非常熟悉的测量“英里”即使我们不经常使用它。我长大,所以我认为我仍然认为在英里我相信你仍然一样,保罗。 不管怎样,考虑“步行一英里”的声音相比,走路公里/秒的 你喜欢哪种听和说什么? 前者是我选择两个以上的选择。你不同意吗? ? ? ? |
2008年1月10日00:29 | |
|
谢谢你的解释,JABAROOTOO。我现在了解了。母语不是英语的人,我不太熟悉这种用法。现在我明白了。非常感谢。^ _ ^ |
发布一个回复:需要帮助!
(你可以一员(登录第一个)或客人!)