菜单
一个翻译吗?
2007年7月28日01:45
  • PEA28COCK
  • 点:
  • 参加时间:2005年8月19日
  • 状态:离线
社区里所有的朋友们,

谁是口译员?

这份工作到底是什么样的?我对它真的很感兴趣。
2007年7月28日03:17
# 1
  • GRYOKAN
  • 点:205
  • 参加时间:2006年10月21日
  • 状态:离线
我想你是说语言翻译吧?
口译员通常是试图将一个词的全部意思从一种语言传达给另一种语言的人——和翻译一样。
就我个人而言,我觉得很难,现场翻译给我留下了深刻的印象。他们的工作非常重要,因为一个错误的翻译可能意味着不同的东西。我们都知道,每一种语言都有自己的特点/微妙之处,在另一种语言中可能没有一个词的意思完全相同。你能想象一场战争会因为一个错误的翻译而开始吗!!
你想解释什么,孔雀?
2007年7月28日22:38
#2
  • GURTY
  • 点:
  • 参加时间:2007年2月8日
  • 状态:离线
我一直梦想成为一名口译员。卷。
2007年7月29日03:20
# 3
  • SUSAN205060
  • 点:
  • 参加时间:2007年6月15日
  • 状态:离线
嗨,PEA28COCK,

我们建议您让我们所有TCG社区成员知道您需要什么帮助。

然后我们可以给你想法或建议!

你的真诚,
郑苏珊(中国导游)
MSN:hotmail.com | Susan205060

2007年7月29日11:15
# 4
  • LIONPOWER
  • 点:
  • 参加时间:2006年12月11日
  • 状态:离线
翻译,好工作。
一种了解不同性质的人的活动的方法。
也许是通往商业世界的一条路。
2007年7月29日17:07
# 5
  • 道奇
  • 点:
  • 参加时间:2007年7月15日
  • 状态:离线
是的,这是一份好工作,也是认识来自远方的不同人的好方法。
也许会发现我们之间的共同点比不同点要多。
道奇。
2007年8月22日04:14
# 6
  • SIMON82
  • 点:
  • 参加时间:2007年7月24日
  • 状态:离线
看起来是个不错的工作,但我一直不喜欢。
回复:翻译?
(你可以以会员身份发表文章(登录首先)或客人!)
内容:(不超过3000字)
你可以通过点击下面的表情添加到你的帖子中。
字符左
名称: 获取新代码
Baidu